<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>문예노트(Literarynote.kr): toutvavien에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
		<link>http://literarynote.net/</link>
		<description>잠재계의 감각적 비감각적 현실화 공간, 문예노트는 무형의 연구실이며 한 권의 책이다.</description>
		<language>ko</language>
		<pubDate>Mon, 06 Feb 2012 12:20:01 +0900</pubDate>
		<generator>Textcube 1.7.8 : Con moto</generator>
		<image>
		<title>문예노트(Literarynote.kr): toutvavien에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
		<url>http://literarynote.net/attach/1/4780548896.gif</url>
		<link>http://literarynote.net/</link>
		<width>131</width>
		<height>62</height>
		<description>잠재계의 감각적 비감각적 현실화 공간, 문예노트는 무형의 연구실이며 한 권의 책이다.</description>
		</image>
		<item>
			<title>Recover Data님의 댓글</title>
			<link>http://literarynote.net/entry/toutvavien#comment643</link>
			<description>There is so much injustice everywhere in the world. In this whole world there is not a single country living with peace. How should we manage and handle injustice of this world?
Thank
Regards
File Recovery Software</description>
			<author>(Recover Data)</author>
			<guid>http://literarynote.net/entry/toutvavien#comment643</guid>
			<comments>http://literarynote.net/entry/toutvavien#comment</comments>
			<pubDate>Fri, 06 Aug 2010 18:24:48 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>비밀 댓글입니다</title>
			<link>http://literarynote.net/entry/toutvavien#comment635</link>
			<description>비밀 댓글입니다</description>
			<author>비밀 댓글입니다</author>
			<guid>http://literarynote.net/entry/toutvavien#comment635</guid>
			<comments>http://literarynote.net/entry/toutvavien#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 10 May 2010 00:15:19 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>비밀 댓글입니다</title>
			<link>http://literarynote.net/entry/toutvavien#comment636</link>
			<description>비밀 댓글입니다</description>
			<author>비밀 댓글입니다</author>
			<guid>http://literarynote.net/entry/toutvavien#comment636</guid>
			<comments>http://literarynote.net/entry/toutvavien#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 10 May 2010 00:22:13 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>huun님의 댓글</title>
			<link>http://literarynote.net/entry/toutvavien#comment637</link>
			<description>비밀글로 쓰실 것 까지야. . .^^
그렇습니다, Tout Va Bien으로 바로 잡아야 겠네요. . . 
또, 제목이니까 소문자는 대문자로 . . .^^
어쨌든 반갑구요, . . 
그냥 간과하고 지나치기 쉬운데, 지적해주셔서 감사합니다.^^</description>
			<author>(huun)</author>
			<guid>http://literarynote.net/entry/toutvavien#comment637</guid>
			<comments>http://literarynote.net/entry/toutvavien#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 10 May 2010 14:12:20 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Esther님의 댓글</title>
			<link>http://literarynote.net/entry/toutvavien#comment638</link>
			<description>Bien이요,
Tres(e에 accent aigu붙여야 하는데..) bien =Very good..^^
수고하세요~</description>
			<author>(Esther)</author>
			<guid>http://literarynote.net/entry/toutvavien#comment638</guid>
			<comments>http://literarynote.net/entry/toutvavien#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 10 May 2010 10:28:12 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>huun님의 댓글</title>
			<link>http://literarynote.net/entry/toutvavien#comment639</link>
			<description>ㅋㅋ . . 철자가 미쳤나 보네요 ^^

뭐 그런 오바스러운 친절까지..^^
tre`s는 당연히 붙지 않구요..
그냥 Tout va bien . . .^^</description>
			<author>(huun)</author>
			<guid>http://literarynote.net/entry/toutvavien#comment639</guid>
			<comments>http://literarynote.net/entry/toutvavien#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 10 May 2010 15:16:50 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Esther님의 댓글</title>
			<link>http://literarynote.net/entry/toutvavien#comment640</link>
			<description>기분상하신거 아니죠?
아무 상관도 없는 부분인데.. 불어가 제 전공이라서..
괜히 번거롭게 한 것 같아 반성하고 있습니다.
안녕히 계세요~</description>
			<author>(Esther)</author>
			<guid>http://literarynote.net/entry/toutvavien#comment640</guid>
			<comments>http://literarynote.net/entry/toutvavien#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 10 May 2010 22:05:50 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>huun님의 댓글</title>
			<link>http://literarynote.net/entry/toutvavien#comment641</link>
			<description>^^ 상하긴요. . 
작고 사소해도 잘못된 것은 바로 잡아야죠~
오히려 발견 못해서 계속 그대로 두는 것이 더 나쁘죠. . .
작품제목은 번역하고 안 맞는 경우가 많아서, 생각없이 옮기고 나면 신경안쓰고 간과할때가 많죠. 
심지어 우리말도 어이없게 잘못 쓰는 경우가 있으니까요. 
지적하신 내용의 성격상, 불어전공 여부의 문제는 아니고(불어는 저도 했거든요^^), 
간혹 사소한 것이 전혀 안 보일 때가 있고, 또 눈길이 갈때가 있습니다.
반성은 제가 해야죠^^
수고하세요~^^ 또 뵙겠습니다.</description>
			<author>(huun)</author>
			<guid>http://literarynote.net/entry/toutvavien#comment641</guid>
			<comments>http://literarynote.net/entry/toutvavien#comment</comments>
			<pubDate>Wed, 12 May 2010 14:42:28 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>비밀 댓글입니다</title>
			<link>http://literarynote.net/entry/toutvavien#comment642</link>
			<description>비밀 댓글입니다</description>
			<author>비밀 댓글입니다</author>
			<guid>http://literarynote.net/entry/toutvavien#comment642</guid>
			<comments>http://literarynote.net/entry/toutvavien#comment</comments>
			<pubDate>Sun, 06 Jun 2010 06:27:19 +0900</pubDate>
		</item>
	</channel>
</rss>

